vendredi 28 août 2015

N’Y CROIS PLUS !



De retour
A ma chambre
En moi
L’âme en feu
Soudain
J’entends
Encore
Frapper
Encore
Cette fois ci
Taper
Un peu plus fort
Encore…
Sûrement
Quelque chose
A la jalousie
 Sûrement
A ma chambre..
Calme-toi
Mon cœur
Un instant
Et
Explore
Le mystère…  
C’est le vent
Et rien de plus
Encore !


Volets ouverts
Donc
Au large…
Battements d’ailes
Tumulte..
Enfin
Entre
Majestueux
Entre
Un antique Corbeau
Sans
Aucune politesse
Sans
Aucune hésitation
Royalement snob
Il se perche
Au dessus de la porte
De ma chambre
Il se perche
Au dessus d’un buste d’Athéna
Juste
Au dessus de la porte
De ma chambre !



Sourire amer au volatile ébène
 Si grave
Si sévère
Si plein de décorum…
Ah corbeau
Je lui dis
Avec ta tète déplumée
Et
Ton cimier
Corbeau
Tu n’as peur de rien
O Corbeau
Lugubre
Transgresseur
Éternel
De la Nuit
Dis-moi
Quel est ton nom
Seigneur
Des rives de la Nuit de Pluton ?
Alors il croasse

-N’Y CROIS PLUS !


Emerveillement  

J’entends
Le disgracieux volatile
Si clairement
M’énoncer
Une réponse
Sans sens commun
Il est vrai
De faible intérêt..
Cependant
Convenons
Obligés
Que nul n’eut la chance
De voir
Jusque là
Un oiseau
Au dessus de la porte
De ma chambre
Ou tout autre bête
Au dessus de la porte
De ma chambre
Croasser
Ainsi

-N’Y CROIS PLUS !

Mais le corbeau
Solitaire
Perché
Sur ce buste
Placide
Ne profère
Que ce mot unique
Épanchant son âme
Ainsi.
Rien de plus, pas un mot
Pas une plume
Pas  un frisson !

Alors
Intimement
Je lui ai murmuré

 D’autres amis m’ont fui !

A l’aube
Lui aussi
Il me quittera

Envolées espérances !

Alors l’oiseau croasse
N’Y CROIS PLUS !

3 commentaires:

  1. Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
    Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
    `Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;
    Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -
    Let my heart be still a moment and this mystery explore; -
    'Tis the wind and nothing more!'

    Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
    In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
    Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
    But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -
    Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -
    Perched, and sat, and nothing more.

    Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
    By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
    `Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven.
    Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -
    Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!'
    Quoth the raven, `Nevermore.'

    Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
    Though its answer little meaning - little relevancy bore;
    For we cannot help agreeing that no living human being
    Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door -
    Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door,
    With such name as `Nevermore.'

    But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only,
    That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
    Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -
    Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before -
    On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.'
    Then the bird said, `Nevermore.'

    RépondreSupprimer
  2. Le Corbeau (traduit par Charles Baudelaire)

    https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Corbeau_%28traduit_par_Charles_Baudelaire%29
    Edgar Allan Poe

    RépondreSupprimer
  3. Buggles - Video killed the radio star 1979
    https://www.youtube.com/watch?v=Iwuy4hHO3YQ

    RépondreSupprimer