Aime la lune
Il est ton frère argenté
Dans ton chemin
Il est ton jour argenté
Aime la lune
Poète
Aime le soleil
Elle est ta sœur dorée
Dans ton chemin
Elle est ta nuit dorée
Aime le soleil
Poète
Aime la lune; le soleil
Poète
Aime le soleil, la lune
Suis leur chemin
Doré ou argenté
Ou les deux
Guide toi à elles
Tes deux petites étoiles
Fie-toi à elles
Elles
Qui te couronnent
Poétiques !
Zwei Kleine Sterne (Deux Petites Etoiles)
RépondreSupprimerhttps://www.youtube.com/watch?v=pvPcOEAqzrU
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimerVersion grecque homériqueφίλει
RépondreSupprimerΜήνην ἀργύρεός τοι ἀδελφεός ἐστιν
ἐν σῷ ὁδῷ κίονι·
ἀργύρεος δέ τοι ἡμέρη ἐστίν·
φίλει Μήνην,
ἀοιδέ φίλει δ’ Ἠέλιον
χρυσέη σοι ἀδελφεή ἐστιν
ἐν σῷ ὁδῷ κίονι·
χρυσέη δέ τοι νὺξ γίγνεται·
φίλει Ἠέλιον,
ἀοιδέ φίλει Μήνην τε καὶ Ἠέλιον,
ὦ ἀοιδέ·
φίλει Ἠέλιον τε καὶ Μήνην·
ἕπου σφῶν ὁδῷ
χρυσείῃ ἢ ἀργυρείῃ
ἢ ἀμφοτέρῃσιν ἅμα·
τοῖς δ’ ἡγεῖο σαυτῷ,
σέο δοιὰ ἀστέρια μικρά·
τοῖσι πέποιθι,
αἵ σε στεφανοῦσι
ἀοιδικοῖσι !
Version latine « cicéronienne » (style élégiaque / hexamétrique souple)
Ama Lunam Est tibi frater argenteus ille,
in via tua lucens;
argenteus est tibi dies ille.
Ama Lunam,
poeta. Ama Solem
soror aurea tibi est illa,
in via tua splendens;
aurea nox tibi fit illa.
Ama Solem,
poeta. Ama Lunam Solemque simul,
o poeta;
Solem Lunamque simul ama;
sequere viam eorum,
auream vel argenteam,
vel utramque simul iunctam.
Duc te ad illas,
ad duo parva tua sidera;
confide illis,
illis quae te coronant
poeticis coronis !